翻译服务
擅长领域
专利(Patent)是国家授予发明人的一项权力,使发明人在法律规定的时间和地区内,对其发明享有独占权,是国际上通用的一种技术发明程序,面向商业推广的技术发明如成功申请专利将大大提升其价值。随着技术革新,大量的 专利涌现出来。研究发明人员需要将自己的研究成果进行申请国际专利,企业引进新技术进行市场化拓展也需要研习国内外先进专利技术成果。而在申请专利时,通常需要将专利申请翻译成外文,由于专利文献是技术文件和法律文书的结合体,不仅含有行业技术专业术语,还涉及到严格的法律法规条款,在翻译上有专业技术翻译和法律翻译两大特点。所以专利翻译的权威及专业水平在一定程度上会影响专利申请。
专利翻译是乾译翻译服务有限公司的专长之一,专利文献是一种比较特殊的文献,不但含有行业技术类的专业术语,涉及到严格的法律翻译语言,还有专利行业所特有的惯例性的说法,这些因素决定了,专利翻译行业是一般的译员无法或很难正确翻译专利文献的。
乾译翻译的专利翻译人员都具有丰富的专业知识、知识产权相关知识和多年的专利翻译经验,并在和国内外不同领域客户的交流中,我们熟悉了各国的专利申请要领。乾译专利翻译不仅能够解读各项专利文献,为技术人员或企业管理人员提供精确、快速的专利翻译,并能帮助他们准确地把握专利文献内容与保护范围。
专利文献英汉翻译、英文专利翻译、机械专利、汽车专利翻译、通信专利、电子专利、电器零件专利、化工专利翻译、生物医药专利、医疗器械专利、国家发明专利、实用新型专利、外观设计专利、知识产权专利、专利说明书翻译。
日语、英语、德语、韩语、意大利语、法语、俄语、印尼语、泰语、越南语等其他语种。
1. 在将专利文献翻译成母语文本时,应该处处学习从专利代理人的角度,将专利申请用文本,即国外发明申请人用外语(例如中文、英语或日语)写就的专利文献翻译制作成在本国申请切实可用的相应专利文献,此谓专利翻译的含义。且因其专业性强而不可掉以轻心。
2. 在翻译专利申请用文件时,需要先仔细阅读原文(权利要求书和说明书全文等),发现和把握发明的要点。
3. 根据中国专利法实施细则第22条,中国认可吉普森式的权利要求书的写法。因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范围。但在不适宜用吉普森式撰写权利要求书时,亦可以用其他方式进行撰写。在着手翻译之前,首先要熟读上述总的要求,按此处理。
4.积累本专业领域的专利翻译常用词汇,并需要定时补充、更新、合理修正。
5. 翻译好后搁置,不要马上交稿,至少看两遍,有条件应该更多审看。最好留出充分时间加以保证。一遍从技术角度,另一遍从语言格式角度审视确认。
乾译翻译的翻译服务宗旨是“专业翻译+快速反应+严格保密+贴心服务”,以专业优质的翻译质量,高效快速的反应,采用终身保密,贴心的服务,实现了的从翻译到服务的一站式服务,便捷灵活的付款方式,完善尽责的售后服务立足上海,服务全球。
我们一直孜孜以求,不断改进和提升翻译质量和服务质量,以“译天下言,促天下事”为己任,以高端品质为服务特色,秉承“客户至上、质量为本”的理念,携手旗下语言专家,做到把每一个译稿都以高质量、高专业的状态呈现给客户,同时给每个客户分配好专职的翻译人员、服务于整个翻译流程,从而致力于为全球客户提供专业的语言解决方案。乾译翻译服务有限公司坚决维护行业良性发展,反对低价低质的恶性竞争;本公司承诺通过高水准的翻译质量向客户提供高品质、高效率、高满意度的专利翻译服务。专利翻译详细报价请咨询在线客服或致电:400-685-8829
翻译语种
翻译时间
翻译字数
目标用途
文档类型
译天下言,促天下事
质为根本,译路乾心
思您所想,顾您所求
乾译翻译
电话咨询:400-685-8829